President Murmu will make technical literature available in Malayalam.
The university has been designated as a nodal centre for the translation work for different engineering and diploma programmes by the All India Council for Technical Education (AICTE).
On March 17, President Droupadi Murmu will officially unveil the first batch of technical books that the Digital University of Kerala (DUK) has translated into Malayalam.
The university has been designated as a nodal centre for the translation work for different engineering and diploma programmes by the All India Council for Technical Education (AICTE).
In accordance with the National Education Policy (NEP) 2020, these initiatives are a part of the technical book writing plan that is being implemented by the statutory body to produce study materials in 12 Indian languages, including Malayalam. The programme aims to teach pupils in their native tongues in order to improve comprehension and critical thinking.
The translation of 20 first-year diploma and engineering texts had been delegated to the DUK.
APJ Abdul Kalam Technological University will translate the texts for the second-year diploma, in addition to the university’s adaptation of 42 second-year engineering textbooks.
Applied Chemistry, Applied Physics, Engineering Mechanics, Workshop/Manufacturing Practices, Environmental Science, Chemistry-1, and Programming for Problem Solving are the seven first-semester engineering and diploma texts that DUK has finished preparing. The President will present the first volumes of these books to DUK Vice-Chancellor Saji Gopinath during their official launch.
The project’s leader, Distinguished Professor of the School of Computer Science and Engineering Elizabeth Sherly, claims that the outcome-based learning books adhere to the model curriculum developed by the AICTE for engineering and technology and are founded on real-world examples.
The second-year texts will be available within three months, while the final first-year books will be released in a month. For the project, more than 100 faculty members—mostly from engineering colleges—have been enlisted as translators and evaluators. A 10-person crew from the university’s Virtual Resource Centre for Language Computing is assisting them.
In order to ensure that the technical concepts’ essential meanings are not lost in translation, the translators took special care to include scientific words in both English and their Malayalam equivalents, according to Dr. Sherly.
More Stories
New Delhi World Book Fair 2025: Celebrating 75 Years of India as a Republic
The New Delhi World Book Fair (NDWBF) 2025 is set to take place from February 1 to 9 at Bharat...
Complete list of Padma Shri, Padma Bhushan, and Padma Vibhushan recipients for the 2025 Padma Awards
The winners of the prized Padma Awards were revealed by the central government on Saturday. Every year on the eve...
Celebrating Culture and Philosophy: Amish Tripathi Meets Dr. S. Jaishankar
Famous author Amish Tripathi recently had the honor of meeting India’s External Affairs Minister, Dr. S. Jaishankar. During their meeting,...
India’s oldest book fair, the “boi mela” in Kolkata, was modeled after the Frankfurt tradition.
At book fairs, people wander from stall to stall, looking for signed books, special editions, classic covers, or even a...
Amitabh Bachchan Unveils The Bachchans: A Saga of Excellence by SMM Ausaja, Published by Om Books International
December 19: Famous actor Amitabh Bachchan recently launched a book titled The Bachchans: A Saga of Excellence, written by SMM...
Prof. Milind Joshi’s Analysis of Sadhguru’s New Marathi Book, “Mrutyu – Ek Atal Satya,” Is Essential Reading for the Next Generation
Sakal Prakashan and Isha Life recently unveiled Mrutyu – Ek Atal Satya, the Marathi translation of Sadhguru's best-selling book Death:...