President Murmu will make technical literature available in Malayalam.

The university has been designated as a nodal centre for the translation work for different engineering and diploma programmes by the All India Council for Technical Education (AICTE).

On March 17, President Droupadi Murmu will officially unveil the first batch of technical books that the Digital University of Kerala (DUK) has translated into Malayalam.

The university has been designated as a nodal centre for the translation work for different engineering and diploma programmes by the All India Council for Technical Education (AICTE).

In accordance with the National Education Policy (NEP) 2020, these initiatives are a part of the technical book writing plan that is being implemented by the statutory body to produce study materials in 12 Indian languages, including Malayalam. The programme aims to teach pupils in their native tongues in order to improve comprehension and critical thinking.

The translation of 20 first-year diploma and engineering texts had been delegated to the DUK.
APJ Abdul Kalam Technological University will translate the texts for the second-year diploma, in addition to the university’s adaptation of 42 second-year engineering textbooks.

Applied Chemistry, Applied Physics, Engineering Mechanics, Workshop/Manufacturing Practices, Environmental Science, Chemistry-1, and Programming for Problem Solving are the seven first-semester engineering and diploma texts that DUK has finished preparing. The President will present the first volumes of these books to DUK Vice-Chancellor Saji Gopinath during their official launch.

The project’s leader, Distinguished Professor of the School of Computer Science and Engineering Elizabeth Sherly, claims that the outcome-based learning books adhere to the model curriculum developed by the AICTE for engineering and technology and are founded on real-world examples.

The second-year texts will be available within three months, while the final first-year books will be released in a month. For the project, more than 100 faculty members—mostly from engineering colleges—have been enlisted as translators and evaluators. A 10-person crew from the university’s Virtual Resource Centre for Language Computing is assisting them.

In order to ensure that the technical concepts’ essential meanings are not lost in translation, the translators took special care to include scientific words in both English and their Malayalam equivalents, according to Dr. Sherly.

Spread the love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *